چهارشنبه

The owl flies, in the moonlight, over a field where the wounded cry out. Like the owl, I fly in the night over my own misfortune. I am a wretched man, a crippled recluse. I am afraid of death; I love, and, in different ways, I suffer: Then I abandon my sorrows and I say that they lie. Outside It IS cold. I don't know why I am burning in my bed: I have no fire, it's freezing. If I were naked outside, struck down, halted, lost (I would hear better than in my room the whistlings and detonations of bombs-just now the town is being bombed), the chattering of my teeth would still lie. I undressed so many women at the brothel. I drank, I was intoxicated and was happy only if I was indefensible. The freedom one has only at the brothel ... At the brothel I could take off my pants, sit on the assistant madam's knees and cry. That was of no consequence either, was only a lie, exhausting the miserable possibilities nonetheless.

I have a puerile, honest idea of my rear end, and so much fear at bottom. A mixture of horror, unhappy love, and lucidity (the owl!) ... Like a lunatic escaped from an asylum, my madness at least still confines me. My delirium is convulsed. I don't know if I laugh at the night, or if the night ... I am alone, and, without B., I cry out. My cry gets lost in the same way that life is lost in death. Obscenity exacerbates love. A frightened memory of B. naked under the eyes of A. I embraced her desperately and our mouths intermingled.

A., excited, kept quiet, "It was like being in church ". And now? I love B. so much that I love her absence, so much that in her I love my anguish. My weakness: to burn, to laugh, to exult, but when the cold comes, to lack the courage to live. The worst: so many indefensible lives-so much vanity, ugliness, and moral emptiness. That woman with the double chin whose immense turban proclaimed the rule of error . ... The crowd-stupidity, failure-on the whole isn't it a mistake? the fall of being in the individual, of the individual in the crowd, isn't it, in our darkness, an "anything rather than "? The worst would be God: rather

Madame Charles exclaiming, "My goodness, it's the love of a little darling! " rather myself in bed with Madame Charles, but the rest of the night sobbing: condemned to want the impossible. In that regard, the tortures, the pus, the sweat, the ignominy. A whole deathlike activity for paltry results. In this maze of helplesssness (delusion on all sides), I forget the moment when the curtain rises (N. raising the dress, E. laughing in the mirror: I rushed over, took the mouth and the breasts sprang from the dress .. . ). E.'s nakedness . . . , B.'s nakedness, will you deliver me from anguish?

But no... give me more anguish . . .


The Impossible,

Georges Bataille

یکشنبه

The_Lucifer_Effect

http://www.4shared.com/document/Bg6biWc8/The_Lucifer_Effect__Understand.htm

شنبه

... یک لحظه را گم کردم. یک لحظه را از زندگی کسی شاید. می‌دانم از بالای کوه، ستاره‌ها خیلی نزدیک‌ترند. از آن بالا که بیفتند... مثل مردی که می‌افتد، یا پشت چند قفل و دیوار که گریه می‌کند و از آن بالا که بیفتد تازه قشنگتر هست که... می‌شمارمشان. از یک گوشه‌ای که نزدیک‌تر است. سرم را بالا می‌گیرم و از نو می‌شمارم. هیچ‌کدام را شبیه به چیزی نمی‌بینم. افتادن بی...

صدا... صدا ندارد

اسم دارد

صدا ندارد...

خودم را هم در جایی نمی‌بینم که باید باشم. از نو خبرت می‌کنم تا مرا سر ساعت معینی از خواب بیدار کنی. از نو خبرت می کنم که ببینی در رختخواب نفس می‌کشم یا نه. باید بیایی تا سرم را جا‌به‌جا کنم، بعضی وقتها باید سرم را برای کاری ... و گاهی برای اینکه ببینم یکی برای این‌که سرم را جا‌به‌جا کند... سرم را جابه‌جا می‌کنم و نگاه می کنم. چیزی توی مجرای تنفسی‌ام دارد تکان می‌خورد. می‌بینم که داشتم می‌دویدم، می‌دانم که جوانتر بودم... چون نفس کشیدنم آن را می‌داند... و هوای تازه‌ای که راحت می‌رفت و راحت می‌آمد، و یک قدم دیگر و باز نفس و هی نفس و عضلات رانهایم را که کشیده می‌شد و کشیده نمی‌شد... من می‌دویدم و اسماعیل را می‌دیدم... او اسم داشت و چند قدم با من می‌دوید و درست روبروی صورتم دستهایش را تکان می‌داد... مشت می‌کرد... می‌خندید، خوشحال مثل همه‌ی آنهایی که اسم دارند... کسی که اسم داشت... و حتی ملحفه‌ی روی زانوهایم... من با آنها حرف می‌زنم، با من زخمی می‌شوند... گاهی با هم شوخی که می‌کنیم، میان هم می‌میریم... چیز خنده‌داری است... خودم را مچاله می‌کنم و می‌گویم حالا تو

حالا تو در من مچاله شو... قاطی... سرها تو هم

سرها پایین

ننه جنده گفتم سرا پایین... به صاحب این روز قسم می‌دم از خایه آویزونتون کنن آشغالا... بی‌غیرتای بی‌ناموس... حاجی تا بهت نگفتم آب به این نکبتا نمی‌دی... می‌زنی کبودشون می‌کنی بد... به هوای همین امروز... به حق همین ساعت

یا هو... هپ‌پ‌پ‌پ

... و گاهی خون روی آنها که می‌ریزد سرم را خم می‌کنم و می‌بینم با گوشه‌ی چشم... خون فرق می‌کند... خونها همه فرق می‌کنند... خون سر... زخم... قطع... قتیل... راهی... ظن، خون ظن، یا خونی که گرم روی دستت بریزد... زبانم را که روی آن بکشم تو نمی‌دانی... به سمت راست یا چپ... صدایت می‌زنند و باید با سوند بروی و برگردی و صدایت بزنند و بروی با سینی قرص برگردی... بروی و بیایی و من بفهمم محکم زده‌اند بیخ گوشت... یا بخواهم که بخوابانند بیخ گوشت، کشیده، اوووووووو، آبدار... لپ‌های قشنگ گلی و لباس سفید... لباست زیادی سفید است و من بدم می‌آید، سردرد می‌گیرم...

می‌خواهم عاشقت شوم، درست قبل از آنکه سرنگ دوم را برداری و با انگشتت روی آن بزنی که حباب‌های کوچک هوا بالای مایع یک رنگ جمع شوند و بشود با یک فشار همه‌ی آن را بیرون داد... سرفه می‌کنم. اسماعیل در سرم بی‌حرکت می‌شود...